Nicanor
Parra nasceu em San Fabián de Alico (Chile) no dia 05 de setembro de 1914.
Sua obra é considerada por muitos críticos de renome como uma das
mais importantes da poesia ocidental. Sua influência é notada em
grande parte da literatura americana, sobretudo entre os autores
hispano-americanos. Além de poeta, Parra é matemático e físico. A
importância e a projeção de sua obra poética atravessa
continentes e é cada vez mais traduzida pelo mundo afora. Entre os
tradutores mais famosos e importantes de sua obra, encontram-se
autores como Allen Ginsberg, Tomas Merthon e e Denise Levertov. Em seus mais de 75 anos de carreira poética, Parra já escreveu vinte livros de
poesia e participou de diversas antologias.
A
montanha russa
Durante
meio século
a
poesia foi
o
paraíso do tolo solene
até
que eu cheguei aqui
e
instalei minha montanha russa.
Subam
se quiserem,
decerto
não respondo se descem
sangrando
pela boca e pelo nariz.
[Tradução do poeta André Merez]
_
Antes
me parecia tudo bem
Agora
tudo me parece mal.
Um
telefone velho de campainha
bastava
para me fazer o sujeito mais feliz da criação,
uma
poltrona de madeira – qualquer coisa.
Domingo
de manhã
ia
ao mercado persa
e
voltava com um relógio de parede
-
digo, a caixa do relógio -
e
suas respectivas teias,
ou
com uma vitrola desmantelada,
a
minha cabana em La Reina,
onde
me esperavam o herdeiro
e
a Senhora sua mãe na época.
Eram
dias felizes,
ou,
pelo menos, noites sem dor.
[Tradução do poeta André Merez]
_
Mudanças
de nomes
Aos
amantes das belas letras
anuncio
o meu maior desejo:
mudarei
os nomes de algumas coisas
Minha
posição é esta:
o
poeta não cumpre sua palavra
se
não mudar o nome das coisas.
Com
que razão o sol
há
de continuar chamando sol?
Peço
que se chame Micifuz
das
botas de quarenta léguas
Meus
sapatos parecem ataúdes?
Saibam
que de hoje em diante
os
sapatos se chamam ataúdes,
comunique-se,
anote-se, publique-se
que
os sapatos mudaram de nome
desde
agora se chamam ataúdes.
É
certo que a noite é longa
e
todo poeta que se preze
deve
ter seu próprio dicionário
e
antes que eu me esqueça
há
de se mudar o nome de Deus
cada
qual o chame como queira
pois
esse é um problema pessoal.
[Tradução
de André Merez]
_
![]() |
| O poeta Nicanor Parra |
_
A Revista POESIA AVULSA é editada e organizada pelo poeta André Merez [+ informações ]
A Revista POESIA AVULSA é editada e organizada pelo poeta André Merez [+ informações ]
- LISTA DE AUTORES -
_

gostei imenso da poesia dele. parabéns pela tradução, André!
ResponderExcluirÉ um poeta fantástico, Virgínia. Estou trabalhando traduções de outros poemas dele. Obrigado pela visita, amiga!
ExcluirAdorei os poemas
ResponderExcluirOlá, Johan Heyss!
ExcluirNicanor é um dos grandes. Obrigado pela visita, amigo.